poem, novel, essay and freedom

고정 헤더 영역

글 제목

메뉴 레이어

poem, novel, essay and freedom

메뉴 리스트

  • 홈
  • 태그
  • 방명록
  • 분류 전체보기 (2481) N
    • 창작 번역시 (2481) N

검색 레이어

poem, novel, essay and freedom

검색 영역

컨텐츠 검색

분류 전체보기

  • 절약(Saving)

    2024.04.08 by ACE2021

  • 이스라엘 속담(An Israeli proverb)

    2024.04.07 by ACE2021

  • 너에게 하고 싶은 말(What I want to say to you)

    2024.04.06 by ACE2021

  • 사람 공부(Human study)

    2024.04.05 by ACE2021

  • 자신을 모르는 가랑잎

    2024.04.04 by ACE2021

  • 인생에서 슬픈 일(A sad thing in life)

    2024.04.03 by ACE2021

  • 아버지 관한 명언(A famous saying about one's father)

    2024.04.02 by ACE2021

  • 별 헤는 밤(A night of counting stars)

    2024.04.01 by ACE2021

절약(Saving)

절약 여자가 남자를 보고 말했어요. "난 당신에게 첫눈에 반했어요." 그러자 남자가 말했어요. "첫눈에 반했다니 고맙구려. 시간절약, 돈 절약을 하게 되었으니" Saving The woman looked at the man and said. "I fell in love with you at first sight." Then the man said. "I'm glad you fell in love at first sight. I've saved time and money."

창작 번역시 2024. 4. 8. 05:14

이스라엘 속담(An Israeli proverb)

이스라엘 속담 훔칠 기회가 없는 도둑은 자신이 정직한 사람이라고 생각한다. An Israeli proverb A thief who has no chance to steal thinks he is an honest man.

창작 번역시 2024. 4. 7. 04:37

너에게 하고 싶은 말(What I want to say to you)

너에게 하고 싶은 말 결혼을 하고 아들, 딸을 낳으면 해주고 싶은 말이 있다. 아들아, 사랑을 받지 못해도 사랑을 아낌없이 주고 다녀라. 딸아, 사랑을 주지 못해도 사랑을 누구보다 많이 받아라. 사랑을 해 보니까 남자는 사랑을 주는 것이 세상에서 가장 행복해 보이고, 여자는 사랑받는 것이 세상에서 가장 행복해 보이더라. What I want to say to you There is something I want to say when you get married and have a son and a daughter. Son, give and take love generously even if you don't get love. Daughter, even if you can't give love, recei..

창작 번역시 2024. 4. 6. 05:37

사람 공부(Human study)

사람 공부 "좋고 싶음에 앞서 옳고 그름에 세워져야 한다. 어려운 것을 먼저하면 격은 저절로 따라온다. 사람을 아끼는 마음은 반드시 열매를 맺는다 .... 결국 나를 아는 것이 사람을 대하는 지혜다." Human study "Before you want to be good, you have to be built on right and wrong. If you do something difficult first, the class will follow on its own. The heart that cares for people must bear fruit. .... At the end of the day, knowing me is the wisdom of dealing with people."

창작 번역시 2024. 4. 5. 05:05

자신을 모르는 가랑잎

자신을 모르는 가랑잎 바람에 흔들리던 가랑잎이 솔잎 보고 말했어요. "시끄러워 죽겠네." 그 말을 들은 솔잎이 기가 막히다는 듯 말했어요. "이봐 내가 발소리를 대신해줘서 고마워." A fallen leaf that doesn't know one's self The fallen leaf that was shaking in the wind looked at the pine needles and said it. "I'm dying of noise." When it heard that, the pine needles said it as if it was amazing. "Hey, thank you for taking over for the footsteps."

창작 번역시 2024. 4. 4. 04:37

인생에서 슬픈 일(A sad thing in life)

인생에서 슬픈 일 팔리지 않는 물건 쓰이지 않는 능력 사르지 않는 젊음 행하지 않는 지식 내주지 않는 사랑 빛나지 않은 영혼 보이지 않는 희망 A sad thing in life An article that is not for sale A disused ability Unspoiled youth Knowledge that is not practiced Love that I don't give up An unglamorous soul An invisible hope

창작 번역시 2024. 4. 3. 04:46

아버지 관한 명언(A famous saying about one's father)

아버지 관한 명언 자식의 보드에 앉아 있는 것이 아버지에게 얼마나 기쁜 일인가? 이것은 나이 든 남자가 그가 심은 오크나무의 그늘 아래에서 기대고 있는 것과 같다. A famous saying about one's father How happy is it for your father to be sitting on his child's board? This is like an old man leaning under the shade of an oak tree he planted.

창작 번역시 2024. 4. 2. 04:31

별 헤는 밤(A night of counting stars)

별 헤는 밤 별 하나에 추억과 별 하나에 사랑과 별 하나에 쓸쓸함과 별 하나에 동경과 별 하나에 시와 별 하나에 어머니, 어머니 A night of counting stars One star and memories One star and love The loneliness of a star Longing for one star A star with a poem A star and a mother, a mother

창작 번역시 2024. 4. 1. 06:23

추가 정보

인기글

최신글

페이징

이전
1 ··· 92 93 94 95 96 97 98 ··· 311
다음
TISTORY
poem, novel, essay and freedom © Magazine Lab
페이스북 트위터 인스타그램 유투브 메일

티스토리툴바