poem, novel, essay and freedom

고정 헤더 영역

글 제목

메뉴 레이어

poem, novel, essay and freedom

메뉴 리스트

  • 홈
  • 태그
  • 방명록
  • 분류 전체보기 (2527) N
    • 창작 번역시 (2527) N

검색 레이어

poem, novel, essay and freedom

검색 영역

컨텐츠 검색

분류 전체보기

  • 유월의 꿈(June's dream)

    2021.06.04 by ACE2021

  • 오늘의 명언(Today's quote)

    2021.06.03 by ACE2021

  • 슬픔(Sadness)

    2021.06.02 by ACE2021

  • 누구야?(Who is it?)

    2021.06.01 by ACE2021

  • 봄(Spring)

    2021.05.31 by ACE2021

  • 아픔(Pain)

    2021.05.30 by ACE2021

  • 별자리(Constellation)

    2021.05.29 by ACE2021

  • 명언 한 마디(A wise saying)

    2021.05.28 by ACE2021

유월의 꿈(June's dream)

유월의 꿈 그녀는 유월이 되었다 꽃향기 풍기는 얼굴바람 부는 오솔길유월이 생기가 돗는다 산새들이 노래를 부르고그녀는 멋진 시를 그리듯유월을 닮는다 오색 장미 꽃잎들하늘을 날아당당하게 훨훨당신에게 다가간다 June's dream ​She became June​A face that scent of flowersA windy pathJune comes to life​The mountain birds sing a songLike she is drawing a great poemResemble June​Five-color rose petalsFly in the skyFluttering proudlyShe is coming up to you

창작 번역시 2021. 6. 4. 11:32

오늘의 명언(Today's quote)

오늘의 명언 걸음마를 시작하기 전에, 규칙을 먼저 공부하는 사람은 없다. 직접 걸어 보고 계속 넘어지면서 배우는 것이다. ​Today's quote​ Before you start walking, No one studies the rules first.It is about challenging yourself and learning as you keep falling.

창작 번역시 2021. 6. 3. 13:35

슬픔(Sadness)

슬픔 네 슬픔은 언제부터인가 내 슬픔이 되었고우리는 나란히 성장하고 있어 Sadness Since when your grief has become my sorrow We are growing side by side

창작 번역시 2021. 6. 2. 08:38

누구야?(Who is it?)

누구야? 대체 누굴까? 통화를 하고 나오는 엄마에게 “누구야?” 하고 물었더니 엄마가 “누구겠니? 네 아빠지” 한다. 그 말을 듣자 한숨이 나왔지만 그래도 습관처럼 물었다.“무슨 일이래?” 그러자 엄마의 대답이 걸작이었다.“자기 막대딸이 코로나 때문에 일을 못 나가서 속상하다고 하소연을 하지 뭐냐.” ​Who is it?​ I asked my mom, "Who is it?" and she said, "Who is it?" he is your father."When I heard that, I sighed, but I asked like a habit."What's going on?" Then my mother's answer was a masterpiece."He is upset that his l..

창작 번역시 2021. 6. 1. 08:15

봄(Spring)

봄​ 봄을 알리는 비 소식​나의 봄은 이제 시작인 듯 하다​아지랑이 아른 아른 피어오르듯봄꽃들은 춤을 추고​따뜻한 봄바람올해 소식을 알린다 Spring​ Rain news that announces spring​My spring seems to be just the beginning​As if the haze is bloomingSpring flowers dance​The warm spring breezeIt is announcing this year's news

창작 번역시 2021. 5. 31. 10:47

아픔(Pain)

아픔 가끔 그냥 내가 죽었으면 좋겠어내가 해결할 수 없는 아픔들이 너무 많거든 Pain​ Sometimes I just want to dieThere's so much pain I can't solve

창작 번역시 2021. 5. 30. 08:46

별자리(Constellation)

별자리 한낮에도 나는 꿈을 꾸었습니다나는 몽상가를 꿈꿉니다달빛만이 남아있는 숲 길 따라 나란히 걷는 당신과 나,짙음은 깊어지고 파도는 하얗게 부서진 채밤하늘 별빛조차 영롱합니다손끝으로 그려보는 별자리 어제도 우리는 거기에 함께 있었습니다 Constellation​ Even in the middle of the day, I had a dreamI dream of becoming a dreamerYou and me walking side by side along the forest path where only the moonlight remains,Darkness deepens and the waves are breaking whitelyEven the starlight in the night sky ..

창작 번역시 2021. 5. 29. 08:37

명언 한 마디(A wise saying)

명언 한 마디 떠날 때가 되었으니, 이제 각자의 길을 가자나는 죽기 위해서, 당신들은 살기 위해어느 편이 더 좋은지는 오직 신만이 알 뿐이다 A wise saying It's time to leave, so let's go our separate waysFor me to die, for you to liveOnly god knows which one is better

창작 번역시 2021. 5. 28. 10:10

추가 정보

인기글

최신글

페이징

이전
1 ··· 257 258 259 260 261 262 263 ··· 316
다음
TISTORY
poem, novel, essay and freedom © Magazine Lab
페이스북 트위터 인스타그램 유투브 메일

티스토리툴바