poem, novel, essay and freedom

고정 헤더 영역

글 제목

메뉴 레이어

poem, novel, essay and freedom

메뉴 리스트

  • 홈
  • 태그
  • 방명록
  • 분류 전체보기 (2481) N
    • 창작 번역시 (2481) N

검색 레이어

poem, novel, essay and freedom

검색 영역

컨텐츠 검색

창작 번역시

  • 들꽃(A wild flower)

    2022.07.01 by ACE2021

  • 빼기(Subtraction)

    2022.06.30 by ACE2021

  • 수레바퀴 아래서(Under the wheel)

    2022.06.30 by ACE2021

  • 삶의 전부(All of life)

    2022.06.29 by ACE2021

  • 오늘 하루(Today)

    2022.06.29 by ACE2021

  • 지금처럼만(As it is)

    2022.06.28 by ACE2021

  • 어차피 이별(Anyway, break up)

    2022.06.28 by ACE2021

  • 울고 싶으세요?(Do you want to cry?)

    2022.06.27 by ACE2021

들꽃(A wild flower)

들꽃   아무리 아니라고 우겨대도 저는 알고 있습니다.당신에게 들꽃 같은 마음이 있다는 것을.   A wild flower  No matter how much you insist, I know.That you have the heart like a wild flower.

창작 번역시 2022. 7. 1. 06:14

빼기(Subtraction)

빼기 세월이 더하기를 할수록삶은 자꾸 빼기를 하고, 욕심이 더하기를 할수록행복은 자꾸 빼기를 한다. Subtraction As the years add upLife keeps subtracting, The more greed the moreHappiness keep subtracting.

창작 번역시 2022. 6. 30. 05:26

수레바퀴 아래서(Under the wheel)

수레바퀴 아래서 우리는 수레바퀴 아래 깔린 달팽이가 아니다.어쩌면 우리는 수레를 끌고 앞으로 나아가야 할 운명을 짊어진 수레바퀴 그 자체인지도 모른다.그 수레 위에 꿈과 역사를 싣고서. Under the wheel We are not snails under the wheel.Perhaps we are the wheel itself, bearing the fate of moving forward with the cart.With dreams and history on top of that cart.

창작 번역시 2022. 6. 30. 04:56

삶의 전부(All of life)

삶의 전부 나는 아직 젊다.그러려니 하고 넘겨라.생각보다 살만하다.남들은 나에게 관심이 없다.돈 버는게 삶의 전부는 아니다. All of life I'm still young.Then pass it on.It's worth living more than I thought.Others are not interested in me.Making money is not everything in life.

창작 번역시 2022. 6. 29. 06:07

오늘 하루(Today)

오늘 하루 만약 오늘 너무 힘들어서 하루 쉬었어요.그러면 그것이 오늘 하루의 최선이에요.생산성있게 뭘 만들어 내고 이루고 빽빽한 스케줄을 소화하는 것만이 오늘 하루의 최선을 다한 것이 아니에요.동이 터서 밤에 잠들 때까지 나름대로 "내"가 "나"에게 도움이 되게 살았다면 그게 오늘의 최선입니다. Today If today was too hard, I took a day off.Then that's the best of the day.It's not just about creating and achieving something productively and working on a tight schedule.If "me" in its own way helped "me" from dawn until I..

창작 번역시 2022. 6. 29. 05:48

지금처럼만(As it is)

지금처럼만 가끔 내가 물어보기 전에 누가 먼저 말해주면 좋겠다.거짓말이라도 좋으니까.넌 참 잘하고 있다고.지금처럼만 계속 하라고. As it is Sometimes I want someone to tell me before I ask.It's okay if it's a lie.You're doing great.Just keep doing like it is now.

창작 번역시 2022. 6. 28. 05:51

어차피 이별(Anyway, break up)

어차피 이별 사랑에 대한 집념 하나로 연애를 오래 하는 편인데 요즘들어 그럴 필요가 있나 싶은 생각이 든다.애초에 아닌 건 나중가서도 아닌데.타인의 인생을 고작 연인관계 하나로 얽힌 내가 뭘 바꿀 수 있을까?그냥 질질 끌다 더 아프기만 하겠지.우리 이것을 피할 수 없는 이별의 연장선이라고 하자. Anyway, break up I tend to date for a long time because of my tenacity for love, but I wonder if it is necessary these days.It's not the first time, it's not the later.What can I change when I'm involved in other people's lives w..

창작 번역시 2022. 6. 28. 05:14

울고 싶으세요?(Do you want to cry?)

울고 싶으세요? 힘들어요?혼자만 힘들 거로 생각하지 말아요.누구나 짐을 지고 살아요. 외로우세요?혼자라도 둘이라도 여럿이라도사람은 늘 외로운 거예요. 울고 싶으세요?목까지 파오른 슬픔을 이기지 못하고꾸역꾸역 삼킬 때가 있지요.그냥 목 놓아 우세요.누가 보면 어때요. Do you want to cry? Are you tired?Don't think it's hard to be alone.Everyone lives with a burden. Are you lonely?Even if it's alone, two, or manyPeople are always lonely. Do you want to cry?You couldn't resist the sorrow that came up to your nec..

창작 번역시 2022. 6. 27. 07:05

추가 정보

인기글

최신글

페이징

이전
1 ··· 172 173 174 175 176 177 178 ··· 311
다음
TISTORY
poem, novel, essay and freedom © Magazine Lab
페이스북 트위터 인스타그램 유투브 메일

티스토리툴바